Testimonio de documento en lengua que el Notario no conoce y doble salto mortal para solucionarlo

testimonio certificado de estudios belga

Advertencia: En la web “Justito El Notario”, su titular y responsable Miguel Prieto Escudero, no asesora ni aconseja ni lo ha hecho nunca desde la apertura del blog el 20/11/2015. Aquí únicamente se informa, se divulga (o al menos se intenta) y se opina (con mayor o menor grado de acierto). El contacto, colaboración o comentario a las entradas, no puede entenderse en ningún caso como un acceso telemático a mi notaría ni conducente a la firma de un documento público en la misma. A esos fines deberán dirigirse a mí por los cauces oportunos, pero nunca por la vía de mi blog que constituye una actividad completamente privada y no está conectado con la web de mi notaría.

Otro ejemplo de minoris artis que diría el gran Carlos Higuera.

El caso es este: Unos padres extranjeros residentes en España y procedente de un país de la UE (no vienen de Namibia) llevan muchos meses intentando convalidar el segundo grado de enseñanza secundaria cursado en su país de origen por un hijo menor de edad. Les han pedido mil cosas y yo les he preparado unos cuantos testimonios. Todavía les hace falta un papel mas: el certificado de estudios de su país pero lo quieren (contradiciendo sus propias instrucciones por escrito en documento oficial) en el idioma del país en cuestión y sin sello de la traductora oficial que lo tradujo al español acompañando su traducción (como corresponde hacer) al original. En el Ministerio no quieren que esté ese sello. Vaya una solemne estupidez visto a 500 km de Madrid y vaya inconveniente supone este asunto para mis clientes a los que voy a intentar ayudar teniendo en cuenta este pequeño problema (no conozco su idioma).

Inicialmente estuve pensando en hacerlo utilizando el Libro Indicador (testimonio+testimonio en relación del asiento del Libro Indicador)

Yo, JUSTITO EL NOTARIO, Notario de ***, y del Ilustre Colegio Notarial de ***:  DOY FE: De que las fotocopias contenidas en el anverso y reverso de los folios que preceden, extendidas en *** folios de papel timbrado de uso exclusivo notarial, de la serie ***, número *** y los *** anteriores en orden correlativo, en lo que expresan son reproducción fiel y exacta de sus originales (dos certificados del segundo grado de enseñanza secundaria de *** nacido en *** el día *** redactados en *** y otro ejemplar de dicho certificado en español con traducción oficial de *** cuyo sello figura solo en uno de los dos citados certificados en idioma ***) que he tenido a la vista y a los que me remito. En ***, a ***.

En este testimonio se incluía el certificado que quieren en Madrid y el sellado con la traducción, pero luego recurriendo al Libro Indicador haría un testimonio en relación:

Yo, JUSTITO EL NOTARIO, Notario del Ilustre Colegio Notarial de ***, con residencia en ***, hago constar con el carácter de testimonio en relación, que en la hoja número 1 del asiento número ** de la Sección ** de mi Libro Indicador correspondiente al año 2021, se contiene el documento que a continuación literamente se reproduce:

REPRODUCCION DEL DOCUMENTO QUE SE NECESITA

Es TESTIMONIO EN RELACIÓN de dicha hoja número 1 del asiento número ** de la Sección ** de mi Libro Indicador correspondiente al año 2021, y yo, JUSTITO EL NOTARIO, lo expido, haciendo constar que la parte no testimoniada no altera, desvirtúa o de algún modo modifica o condiciona la inserta.

En ***, a ***. Fdo: Justito El Notario.

Después mi copista me ofreció una fórmula mas sencilla (un doble testimonio)

Este será el que entreguemos:

Yo, JUSTITO EL NOTARIO, Notario de ***, y del Ilustre Colegio Notarial de ***:  DOY FE: De que la fotocopia contenida en el anverso y reverso de los folios que preceden, extendidas en *** folios de papel timbrado de uso exclusivo notarial, de la serie ***, número *** y los *** anteriores en orden correlativo, en lo que expresan son reproducción fiel y exacta de su original (certificado del segundo grado de enseñanza secundaria de *** nacido en *** el día *** redactado en ***, habiéndoseme exhibido testimonio de su traducción oficial al idioma español la cual se encuentra incorporada a la sección 2ª de mi Libro Indicador correspondiente al año 2021 con el número xxx de asiento) que he tenido a la vista y a los que me remito. En ***, a ***.

Es decir que a mis clientes les entrego lo que quieren pero yo me guardo otro testimonio del juego completo (copia del certificado con su traducción al español a fin de acreditar que conocía lo que decía).


Hasta otra. Un abrazo. Justito El Notario. @justitonotario